
Original Greek text and Syriac and Latin translations Ĥ. Since the Matthaean version has completely ousted the Lucan in general Christian usage, the following considerations are based on that version. Mosbo and Ken Olson see the shorter Lucan version as a reworking of the Matthaean text, removing unnecessary verbiage and repetition. On the other hand, Michael Goulder, Thomas J. If either evangelist built on the other, Joachim Jeremias attributes priority to Luke on the grounds that "in the early period, before wordings were fixed, liturgical texts were elaborated, expanded and enriched". Marianus Pale Hera considers it unlikely that either of the two used the other as its source and that it is possible that they "preserve two versions of the Lord’s Prayer used in two different communities: the Matthean in a Jewish Christian community and the Lucan in the Gentile Christian community". The common source of the two existing versions, whether Q or an oral or another written tradition, was elaborated differently in the Gospels of Matthew and Luke. In biblical criticism, the absence of the Lord's Prayer in the Gospel of Mark, together with its occurrence in Matthew and Luke, has caused scholars who accept the two-source hypothesis (against other document hypotheses) to conclude that it is probably a logion original to Q. Relationship between the Matthaean and Lucan texts 5 Comparisons with other prayer traditions.2.2 Liturgical texts: Greek, Syriac, Latin.2.1 Original Greek text and Syriac and Latin translations.1 Relationship between the Matthaean and Lucan texts.Although theological differences and various modes of worship divide Christians, according to Fuller Seminary professor Clayton Schmit, "there is a sense of solidarity in knowing that Christians around the globe are praying together. The prayer is used by most Christian churches in their worship with few exceptions, the liturgical form is the Matthean. Initial words on the topic from the Catechism of the Catholic Church teach that it "is truly the summary of the whole gospel". Īnd do not bring us to the time of trial.


Īnd forgive us our debts, as we also have forgiven our debtors.Īnd forgive us our sins, for we ourselves forgive everyone indebted to us.Īnd do not bring us to the time of trial, but rescue us from the evil one. Your will be done, on earth as it is in heaven. Protestants usually conclude the prayer with a doxology, a later addendum appearing in some manuscripts of Matthew.įather,

Both original Greek texts contain the adjective epiousios, which does not appear in any other classical or Koine Greek literature while controversial, "daily" has been the most common English-language translation of this word. The Matthew account alone includes the "Your will be done" and the "Rescue us from the evil one" (or "Deliver us from evil") petitions. The first three of the seven petitions in Matthew address God the other four are related to human needs and concerns. Lutheran theologian Harold Buls suggested that both were original, the Matthean version spoken by Jesus early in his ministry in Galilee, and the Lucan version one year later, "very likely in Judea". Two versions of this prayer are recorded in the gospels: a longer form within the Sermon on the Mount in the Gospel of Matthew, and a shorter form in the Gospel of Luke when "one of his disciples said to him, 'Lord, teach us to pray, as John taught his disciples. The Lord's Prayer, also called the Our Father ( Latin: Pater Noster), is a central Christian prayer which, according to the New Testament, Jesus taught as the way to pray: The Lord's Prayer ( Le Pater Noster), by James Tissot.
